Cercar en aquest blog

dimarts, 9 de març de 2010

"Medir" vs. "mesurar"

Molta gent confon els verbs "medir" i "mesurar", en part perquè en castellà tan sols existeix "medir" i no sabem l'equivalent en català.

Segons el DIEC2 "medir" no existeix, ja que no el recull. En català el verb "mesurar" és el que té el mateix significat de "medir" en castellà. Exemple: "La torre mesura (i no medeix) trenta metres".

Ara bé, com a substantiu sí que existeixen "mida" i "mesura", sinònims en alguns contextos determinats.

6 comentaris:

CRISTINa ha dit...

Saps que sense voler-ho has utilitzat un ex-barbarisme?? versus en llatí significa "anar cap a" però a causa d'un mal ús per part de periodistes anglesos-concretament els de la secció d'esports, la que tu mires sempre i jo mai- la paraula és va difondre en el sentit de contraposició. Si, si, naturalment actualment és correcte utilitzar-la en aquest sentit.

Potser que em vagi pensant de fer un bolg jo també, que últimament et fico uns "rolloos" xD

Abel ha dit...

Que interessant això que dius... em sonava que significa "anar cap a", potser de quan vaig fer llatí. És el problema que tenen les llengües, si les utilitzes malament als mitjans de comunicació, se sol adoptar aquell ús per part dels lectors...

Si te'n vols fer un, ja ho saps, és entretingut i divertit!

Crystal Doll ha dit...

M'agrada aquest blog!

Et fa res que et posi a blogs que segueixo?

Abel ha dit...

M'alegro que t'agradi el meu blog! És clar que no em fa res que em posis a blogs que segueixes, jo encantat!

Anònim ha dit...

La forma "mesurar" existeix en castellà. Tot i que se sol usar en un sentit diferent, de moderació, també té el significat de determinar la dimensió d'alguna cosa.

Abel ha dit...

Efectivament, ha estat un error meu. He fet una afirmació no del tot correcta. Té el significat de determinar la dimensió, sí, però si ho mirem a la RAE et diu que és una forma antiga, i no només això, sinó que a més a més és usada només a l'Equador.
Moltes gràcies per l'aclariment!