Cercar en aquest blog

diumenge, 11 de juliol de 2010

El perquè de tot plegat

Sempre hi ha hagut moltes confusions entre el "perquè", el "per què" i el "per a què".

El primer cas és la conjunció final o causal (substituïble per "ja que" o "a fi de", entre altres) o el substantiu que equival a "motiu", "raó" (el títol ens pot servir com a exemple). Per exemple: "Ho he fet perquè (a fi que) estiguis content", "Ho dic perquè (ja que) vull".

Els altres dos casos tenen sentit interrogatiu: "Per què discutiu?", "Per a què ho vols, això?".

4 comentaris:

onatge ha dit...

Abel tens raó, a l'hora d'quests perqès, sempre tinc dubtes..., procuraré fixar-m'hi.

Salut i llibertat.
onatge

Pilar ha dit...

Saps què trobo afaltar, Abel? Un apartat de frases fetes. Tendim a traduir de fil per randa i trobo que aquestes són un bon recurs per expressar-se.
Felicitats per la teva iniciativa d'acostar-nos la llengua i ajudar-nos a utilitzar-la "amb cara i ulls"

Abel ha dit...

Ja ho sé onatge. Molta gent sempre em pregunta quin "perquè" s'escriu en tal o qual context.
Si algun dia tens qualsevol pregunta, no dubtis a fer-m'ho saber, i et contestaré tan aviat com pugui (ja sé que ara han passat tres dies, és que estic molt enfeinat).

Salut, llengua i llibertat!

Abel ha dit...

Tens tota la raó del món, Pilar. Consideraré la teva proposta i potser el faré, aquest apartat. Moltes gràcies pel suggeriment.

També moltes gràcies per valorar la meva tasca. De tota manera, t'haig de dir que la faig de molt bon grat. A més, penso que en fa falta un bon ús, en general, per part de la societat catalana, ja que si no no sé com s'acabarà utilitzant ni de quina manera (tot i que ho intueixo).

A reveure