Cercar en aquest blog

diumenge, 21 de novembre de 2010

Més barbarismes

Continuem la nostra tasca amb 3 barbarismes més: "adelantar", "fallo" i "despejar".

El cas de "adelantar" és força freqüent en la llengua oral; per sort, poc en l'escrita. El seu equivalent és, bàsicament, "avançar" o "bestreure" en algun context determinat. Exemples d'ús: "Avançar una peça en el joc d’escacs", "Ara no ho podríem pagar, però ell ens bestraurà els diners".

"Fallo" és també bastant utilitzat en el català col·loquial. Tenim diverses possibilitats per dir-ho bé: "error" i "errada". Per exemple: "En aquest llibre hi ha moltes errades (o també "errors")". Dos apunts més: 1. També es pot dir "fallada", però és més rar el seu ús. 2. No ens hem de confondre amb la primera persona del present d'indicatiu del verb fallar, jo fallo.

Finalment, arriba un dels més famosos: "despejar". Segons el context pot ser: "aclarir-se (el cel)", "refusar/rebutjar (una pilota)".

6 comentaris:

Sílvia ha dit...

Tot i que no acostumo a dir-ne cap d'aquests barbarismes, molt interessant i clara l'explicació...Ja t'aniré seguint i aprenent!

Abel ha dit...

M'alegro que no en diguis cap! Gràcies per dir que l'explicació és clara, perquè a vegades pateixo per si no s'entén com ho explico.
A reveure!

Pilar ha dit...

M'agrada com els teus apunts encaixen de manera perfecta els mots, dins el trencaclosques de la llengua.
Prenc nota, amb la intenció de utilitzar-la de la manera, res a veure amb "forma", més correcta.

Abel ha dit...

Gràcies Pilar! Sens dubte els vostres comentaris m'animen a seguir endavant, us ho agraeixo.
M'alegro que tinguis la intenció d'utilitzar-la de manera més correcta, ja fa falta gent com tu!

GLÒRIA ha dit...

Abel,
M'he permès entrar en el teu blog perquè m'ha agradat molt i sempre miro de millorar el meu català.
Una pregunta: Com hem de traduir l'expressió castellana "despejar una incógnita". Jo acostumo a dir resoldre però, tal vegada, hi ha un verb més ajustat encara.
Gràcies!

Abel ha dit...

Glòria, m'alegro que intentis millorar el teu català.
Pel que fa a la teva pregunta, resoldre està bé, potser podríem afegir-hi aclarir (jo optaria per aquest) o solucionar, depenent que que vulguis dir.
No sé si t'ha servit de molt, però qualsevol dubte més que tinguis m'ho dius.