Cercar en aquest blog

dimecres, 1 de juny de 2011

És a punt de sortir

L'expressió del títol la sento molt sovint. Tant, que ja estic avorrit de sentir-la. Sobretot a les estacions de RENFE és allí on l'he sentida més. Imagino que això es deu al fet que tenen la gravació feta des de fa temps i no l'han canviada. Per què fer-ho si s'han de gastar diners? Deuen pensar que això de la correcció lingüística (de vital necessitat en la nostra llengua tenint en compte tal com està el català avui en dia) no és important i que no val la pena. Bé, deixant de banda aquestes qüestions, que ens farien entrar en una sèrie de debats/discussions que ara no toquen, us exposo el que us vull explicar avui.

Amb preposicions d'origen locatiu (en, a, per, etc), tenint en compte que estem parlant d'un ús atributiu del verb, s'usa estar en lloc de ser. És a dir, amb expressions com: a l'abast de, a nivell, a mitges, al servei de, a la venda, en obres, en pau, en guerra, en temps, en dejú, en deute, en coma, etc. Es tracta, per tant, d'una ultracorrecció.

Si en voleu saber més coses i aprofundir-hi una mica més, així com veure la resta d'expressions que s'usen amb el verb estar, us remeto al magnífic capítol 14 del segon volum de la Gramàtica del Català Contemporani de Joan-Rafel Ramos (pàgs. 2005-2007).

7 comentaris:

Pilar ha dit...

Gràcies Abel. La utilització correcta d'ésser i estar sempre és complicada.

Abel ha dit...

Sí, és complicada en certs contexts. En aquest cas es podria dir que hi ha consens.
No es mereixen, les gràcies.

montsellado ha dit...

Ups!, a mi em sonava bé :(

La veritat és que aniria molt bé que ho rectifiquessin perquè aquests petits missatges que sents/escoltes contínuament van calant de mica en mica i al final dónes per bona l'expressió sense qüestionar-la gaire.

Abel ha dit...

Montse,

Això precisament és el que caracteritza una ultracorrecció. El tema de rectificar-ho o no podria provocar una discussió eterna, aquí no m'hi pronuncio que no és feina meva.

En tot cas, ara almenys ja saps que no és una expressió correcta :-)

Barcelona m'enamora ha dit...

Gràcies per l'aclaració! Estaré alerta els pròxims cops que ho senti a dir, perquè realment és fácil que aquests errors vagin calant si no sonen malament del tot. Salut! :)

Abel ha dit...

És cert. Quan alguna paraula, expressió, etc, no sona malament i la gent no sap que és incorrecte va quallant a poc a poc a la ment de tothom i després ja és molt difícil de corregir.

Assumpta ha dit...

Ara m'has mort!! Fa anys jo deia "ESTÀ A PUNT DE SORTIR" i algú em va dir que era una castellanada i que havia de dir "és a punt de sortir" :-(

I ara que creia que ho deia bé!!