Cercar en aquest blog

dimarts, 21 de febrer de 2012

"Senyalar", "assenyalar" i "senyalitzar"

La semblança formal entre els verbs "senyalar" i "assenyalar" fa que a vegades es confonguin els usos i els utilitzem malament (i, evidentment, que els escriguem malament).

És freqüent veure escrit "S'ha de senyalar amb una creu l'opció desitjada". Però amb el valor de "remarcar, indicar, fer notar" hem de fer servir sempre el verb "assenylar": "S'ha d'assenyalar amb una creu l'opció desitjada".

"Senyalar" és correcte amb el sentit de "fer o posar un senyal" o "fer una ferida que deixi un senyal a algú". Per exemple: "Penseu de senyalar la roba del vostre fill per evitar de perdre-la"; "Li van senyalar el cap d'un cop de roc".

"Senyalitzar", en canvi, vol dir "proveir un camí, una carretera, etc, d'un conjunt d'indicacions per orientar les persones que hi transiten": "Han senyalitzat el camí que porta a l'ermita".

En tot cas, us remeto, com faig moltes vegades, al DIEC2 per aprofundir-hi una mica més i veure tots els significats que tenen aquestes paraules.

4 comentaris:

Montse ha dit...

El meu mètode "casolà" per distingir una paraula de l'altra, consistia a equiparar "assenyalar" a "indicar" i "senyalar" a "marcar", però ara amb l'exemple de la creu en el test m'he perdut una mica. Per una vegada que creia que en tenia una de clara :(

Abel ha dit...

Hola, Montse,
A veure, sobre els sinònims, has de tenir en compte que poques vegades trobaràs una paraula que signifiqui exactament el mateix que una altra. És útil en alguns casos, però moltes altres vegades és millor guiar-se pel significat de la paraula i no buscar-hi sinònims, perquè si no et pots equivocar.
En tot cas, sempre hi ha el diccionari per ajudar-nos, no ho oblidis! Pensa que els filòlegs som els primers que els utilitzem per gairebé tot!

Capitán Haddock ha dit...

Abel, com deim en castellà "si no existieras habría que inventarte" !!!
Un altre dubte resolt gràcies al teu bloc !!

Abel ha dit...

Moltes gràcies pels elogis! Celebro que els meus comentaris lingüístics siguin aclaridors i us ajudin a resoldre dubtes. Aquesta és la intenció ;-)