Cercar en aquest blog

dimarts, 8 de setembre de 2015

Twitter d'en Joan Solà

Hola a tothom! 

Després d'una parada per vacances (tot i que a penes n'he fet) tornem a la feina i engeguem un cop més l'activitat del blog.

Per començar, us vull parlar d'una iniciativa que es va engegar ara fa uns mesos: el twitter d'en Joan Solà. Els seus companys de la UB el van posar en marxa el passat 23 d'abril, Diada de Sant Jordi, per seguir retent-li homenatge i que almenys una petita part de la seva ingent obra no quedi en l'oblit. 

La Neus Nogué, una de les seves deixebles, al seu blog, com no podia ser d'altra manera, va resumint aquestes piulades. Aquí teniu l'enllaç a una d'aquestes entrades. Al final de tot veureu que hi ha l'índex per accedir a la resta de piulades per grups de 10.

http://en-altres-paraules.blogspot.com.es/2015/08/twitter-oficial-joan-sola-piulades-81-90.html

Espero que ho gaudiu.

Salut i llengua!

dilluns, 29 de juny de 2015

Limitacions dels correctors de textos automàtics

Per als que acostumeu a utilitzar els correctors automàtics de programes com el Word i altres processadors de textos, us copio l'enllaç a una entrada del blog En altres paraules, de la Neus Nogué (professora del Departament de Filologia Catalana de la UB, per als que no la conegueu), en què exposa de manera molt sintètica però efectiva els principals defectes d'aquests tipus d'eines. Sempre acostumo a "predicar" que no són eines gaire fiables en alguns casos, però l'explicació i la justifiació les deixo en mans de la Neus.

http://en-altres-paraules.blogspot.com.es/2015/03/avantatges-i-limitacions-dels.html

Salut i llengua!

dijous, 21 de maig de 2015

Nova ressenya

Coneixeu el Petit Atles Lingüístic del Domini Català (PALDC)? Si voleu saber-ne una mica (més), vaig publicar una ressenya sobre el volum 4 que ha publicat la revista Llengua Nacional en el número 88, corresponent al III trimestre del 2014. Aquí us deixo la pàgina escanejada, per si algú està interessat a llegir-la.




dilluns, 20 d’abril de 2015

Més respostes a en Toni Soler

L'article d'en Toni Soler segueix aixecant polseguera i creant polèmica i controvèrsies. Aquí teniu un article de resum sobre les diverses persones que s'hi han pronunciat. També us deixo l'enllaç a la meva resposta, també publicada a Núvol.

Salut i llengua!

dimarts, 14 d’abril de 2015

Polèmica sobre els accents

Fa uns dies en Toni Soler, un dels periodistes més reconeguts i amb més projecció del país, publicava un article que ha generat molta polèmica i controvèrsia. Les respostes no s'han fet esperar. Una de les més completes que he trobat, de moment, és aquesta de n'Amadeu Corbera. Estic força d'acord amb tot el que diu n'Amadeu, o sigui que no afegiria gaires coses més de tipus extralingüístic.

dilluns, 30 de març de 2015

Altres casos de fonètica sintàctica



Avui, gràcies al comentari que va fer un lector del blog, parlem d’un altre cas que té a veure amb la fonètica sintàctica, és a dir, amb la pronúncia d’alguns contactes, tant vocàlics com consonàntics, entre dues paraules contigües. 

L’exemple concret que posava era els astres indicats / els sastres sindicats. Si ens hi fixem bé, podem veure clarament que en el primer cas només hi ha una sola s i que, en el segon, n’hi ha dues, fruit del contacte que dèiem. 

En el primer cas, doncs, la pronúncia seria la següent: el[z] astre[z] indicats (amb essa sonora). En l’exemple segon, tindríem una pronúncia sorda, amb un allargament de la s, ja que n’hi ha dues, i cal pronunciar-les totes dues en tots dos casos en què es produeix el contacte. Seria així: el[s] [s]astre[s] [s]indicats (totes quatre com a essa sorda).

Evidentment, hi ha molts altres casos com aquest, que són totalment comparables. El que cal tenir clar és que si hi ha una sola essa aquesta esdevé sonora en contacte amb una vocal o una altra consonant sonora. Si n’hi ha dues, cada una manté la seva naturalesa sorda, i cal pronunciar-les sordes a banda d’intentar fer que sonin totes dues, la qual cosa és més fàcil, certament, en una pronúncia relaxada que no pas ràpida o col·loquial.

divendres, 20 de febrer de 2015

Feliços(?) Reis!


Avui us vull parlar d'una sorpresa que vaig tenir durant les vacances de Nadal. Com ja sabeu, els tortells de Reis porten, normalment, una petita nota on s'explica en què consisteix la tradició de la fava i de la figura. Doncs bé, quan vaig obrir el tortell que havíem comprat a casa no em vaig poder estar de fer-li una foto per al record en veure la qualitat lingüística del text. Fixeu-vos-hi bé! En castellà el text és impecable: no hi ha ni un sol error. Després llegiu la versió en català... Aquest comentari és una simple crítica relacionada amb la poca cura lingüística que sovint es té amb el català. És molt trist que en castellà (ja sigui perquè els parlants coneixen millor la normativa -cosa que també dubto, en alguns casos, la veritat- o per altres motius) el text estigui perfecte i que en català trobem algunes de les barbaritats que hi han escrites. El pitjor és que això ocorre sovint, desgraciadament. Obro el torn per al debat i la reflexió sobre aquest tema. Qui vulgui aportar-hi la seva, endavant, serà un plaer!

Salut!